William Shakespeare
El mercader de Venècia
Traducció: Josep M. de Sagarra
Edició revisada per Jaume Costa iandreu Rossinyol
Publicacions de l'Institut del Teatre
Col·lecció popular de teatre cl'assic universal, 23.Editorial Bruguera. Barcelona, 1981.
ISBN:84-02-10436-3
144 pàgines
Contraportada
El mercader de Venècia fou escrita el 1596. El canvi constant d'escenaris i de personatges, el sotmetiment als ingredients dramàtics al ritme de la narració, en fan una de les peces més representatives del dramaturg anglès. Per sota la farandola argumental, el tema que Shakespeare ens proposa és ben concret i, per nosaltres, al cap de quatre segles: fonamental: el del naixement del capitalisme modern, de les institucions econòmiques -la banca en primer lloc- que donaran al món d'avui la seva faisó característica. I això de tal manera que els drames contemporanis que, des de una perspectiva més madura, judiquen el mateix tema -L'òpera de tres rals, de Brech, Franch V de Durrenmatt- poden ésser considerats unes exploracions parcials de l'exposició que Shkespeare en fa. El protagonista en aquest cas és el paper notarial, l'escriptura pública reconeixent el deute que Shyklock esgrimeix davant el Dux: "Jo tinc el meu paper", "ni una paraula vull contra el meu paper". Com a contrapunt al prèstec que Shylock fa a Antonio hi ha, en aquesta comèdia una segona línia argumental basada en la vida sentimental de Pòrcia, una pubilla rica.Els sentiments de la qual estan sotmesos i condicionats pel futur de la hissenda.
